에게/한테 (ege/hante): A Formal Guide to Korean Dative “to/for” 

course thumb 9

에게/한테 (ege/hante): A Formal Guide to Korean Dative “to/for” 

This article defines the Korean dative markers 에게 and 한테 in a concise, formal manner. It explains register and distribution, presents production templates with common verbs, and contrasts the pair with neighboring forms that also map to “to,” “for,” and “from.” All examples are original. Sentences use a neutral official tone and end with ~습니다/~했습니다 where appropriate.

Definition and scope

에게/한테 attaches to a noun that denotes a human or animate recipient. The phrase corresponds to English “to/for” in transfer, communication, and benefit contexts. 에게 reads neutral-polite and fits documents, emails, and careful speech. 한테 reads colloquial and fits everyday conversation. Both markers precede the predicate and combine naturally with verbs such as 주다/드리다, 보내다, 말하다, 묻다, and 전화하다.

Register and honorific choice

에게 (neutral-polite) vs 한테 (colloquial)

  • 담당자에게 안내를 전달했습니다. — The notice was delivered to the person in charge.
  • 친구한테 링크를 보냈습니다. — A link was sent to a friend.

공식 문서에서는 에게를 우선합니다. 대화 서술에서는 한테를 사용했습니다.

Honorific 께 and subject marker 께서

  • 교수님 메일을 드렸습니다. — An email was sent to the professor.
  • 교수님께서 회신하셨습니다. — The professor replied.

는 받는 대상이 높임의 주체일 때 사용했습니다. 동일 문장에 한테와 혼용하지 않았습니다.

Core verb families and production templates

Giving and transferring

형식: Recipient+에게/한테/께 + Object+을/를 + 주다/드리다

  • 신입 직원에게 매뉴얼 주었습니다. — The manual was given to a new staff member.
  • 고객에게 임시 비밀번호 드렸습니다. — A temporary password was provided to the customer.

Sending and delivering

형식: Recipient+에게/한테 + Object+을/를 + 보내다/전달하다/발송하다

  • 의뢰인에게 계약서 초안 보냈습니다.
  • 동아리 회장한테 공지 이미지 전달했습니다.

Speaking, telling, showing

형식: Recipient+에게/한테 + Content+을/를 + 말하다/설명하다/보여 주다

  • 팀원에게 변경 사유 설명했습니다.
  • 아이한테 결과 화면 보여 주었습니다.

Asking and calling

형식: Recipient+에게/한테 + 묻다/질문하다/전화하다

  • 행정 담당자에게 일정을 문의했습니다.
  • 친구한테 오후에 전화했습니다.

Syntax: order, omission, and topicalization

Canonical word order

중립 순서: Topic/Subject → Recipient(에게/한테/께) → Object(을/를) → Verb.

  • 회사 고객에게 안내문 발송했습니다.

Optional omission

맥락이 명확하면 수혜자 구를 생략했습니다. 그러나 업무 보고 및 공지에서는 생략을 피했습니다.

  • (모호) 안내문을 발송했습니다. → (명확) 고객에게 안내문을 발송했습니다.

Topicalization with 은/는

대조 또는 범위 제한이 필요하면 수혜자 구를 주제로 올렸습니다.

  • 신규 고객에게는 할인 코드를 제공했습니다.

Distribution: animate recipients vs endpoints (h2)

Animate selection

에게/한테는 사람·동물 등 유정 명사에 결합했습니다. 기관이나 장소는 보통 에/으로로 표기했습니다.

  • 교육청 서류를 제출했습니다. — Submitted to an office (endpoint).
  • 교육청 담당자에게 문의했습니다. — Asked a person (recipient).

Benefactive “for” sense

수혜의 의미가 있을 때도 동일한 표기를 사용했습니다.

  • 신입 사원에게 연습 문제 준비했습니다.

Contrast with neighboring markers

에게/한테 vs 에게서/한테서 (“from” source)

  • 고객에게서 의견을 받았습니다. — Feedback was received from a customer.
  • 고객에게 안내를 보냈습니다. — A notice was sent to a customer.

에게/한테 vs 에/으로 (endpoints and routes)

  • 지원서 본부 제출했습니다. — Submitted to headquarters.
  • 담당자에게 지원서 전달했습니다. — Delivered to an officer.

에게/한테 vs 께 (honorific)

존대가 필요한 수혜자에게는 를 사용했습니다. 문장 내 혼용을 피했습니다.

Common learner errors and precise fixes

Using 에 for a person recipient

Error: *선생님에 이메일을 보냈습니다.* Fix: 선생님께/에게 이메일을 보냈습니다.

Honorific mismatch

Error: *부장님한테 보고서를 제출했습니다.* Fix: 부장님 보고서를 제출했습니다.

Misusing 한테서 for recipient

Error: *고객한테서 공지를 보냈습니다.* Fix: 고객에게/한테 공지를 보냈습니다. 한테서는 “from”입니다.

Attaching to inanimate endpoints

Error: *기관한테 제출했습니다.* Fix: 기관 제출했습니다 / 담당자에게 제출했습니다.

Original practice

Task 1: Translate with proper dative

  1. Send the timetable to the new students. → 신입생에게 시간표 보냈습니다.
  2. Explain the delay to the client clearly. → 고객에게 지연 사유 명확히 설명했습니다.
  3. Call the coordinator after the meeting. → 회의 후 코디네이터에게 전화했습니다.

Task 2: Choose the correct marker

  1. ( ) 확인서를 받았습니다. [the board, source] → 이사회에게서
  2. ( ) 문의했습니다. [IT support, a person] → IT 지원팀 담당자에게
  3. ( ) 제출했습니다. [the portal, endpoint] → 포털

Task 3: Repair for register

  1. *원장님한테 결과를 보냈습니다* → 원장님 결과를 보냈습니다.
  2. *고객한테 공지를 드렸습니다* → 고객에게 공지를 드렸습니다.

Conclusion

에게/한테 marks a human or animate recipient and aligns with verbs of giving, sending, speaking, asking, and calling. 에게 suits neutral-polite prose, 한테 suits casual narration, and  covers honorific recipients. Writers contrast these with 에게서/한테서 for sources and with 에/으로 for institutional endpoints and routes.

Related Post

Table of Contents